-
Posted on February 16, 2013 via bow bow bow bow bow bow with 91,447 notes
Source: mermaidcunt
-
Language Policy in Japan: The Challenge of Change
An often discussed example of in-group language in Japan is ‘gyarumoji’, the writing conventions used by a particular subculture of rebellious young women known as ‘kogaru’. This is a mix of Japanese scripts (with kanji sometimes divided into component parts and reassembled in a predetermined codified manner), Roman letters, Greek letters and typographic, mathematical or other symbols…
Standard Japanese can be translated into ‘gyarumoji’ for transmission to a friend’s cell phone by websites dedicated to that purpose, taking the hard work out of the process. Unsurprisingly, the major objective of such transgressive orthographic practices is to indicate that the users are non-conformist rebels who flout the rules of written Japanese taught in schools, at least amongst themselves…
‘Gyarumoji’ users are using their own form of what Halliday (1976) has termed ‘anti-language’, and which Hodge and Kress (1993: 77) further explain along the following lines: anti-languages are parasitic, taking their basic systems of rules from the norm language; they are defensive, languages of evasion; they are oppositional, attacking the classification system of the norm language; and they cannot be explained without reference to the place of the anti-society using them in the larger social structure. Halliday’s examples of anti-society encompassed an element of criminality, but Churcher (2009) also considers the language used by young people in text messaging in English to be an example of an anti-language:‘To outsiders, the language is little more than a series of random letters, numbers and punctuation marks; yet to insiders, the language represents a carefully designed vernacular designed to challenge society and familial hegemony.’
The existence of an anti-language, she contends, not only validates the alternate sphere from which it springs but also maintains its reality and sense of autonomy, with those engaged in cyberspeak taking a stand against accepted language conventions that could slow down online ‘speak’. Such is certainly the intent of the ‘gyarumoji’, although it might be argued that the complexity of some of the devices employed does little to facilitate the speed of cyberspeak but rather requires more time to decode than would regular language, which of course is part of its charm: a trade-off between speed and presenting oneself as interesting, mysterious, definitely out of the ordinary. And, naturally, this also functions to prevent outsiders from understanding the message…
It cannot be automatically assumed, however, that because such practices are rife online they also spill over into users’ other writing genres. With perhaps a few isolated exceptions, users are perfectly well able to differentiate by situation and appropriateness the kind of written Japanese they use. The type of idiosyncratic text that appears in messages to friends does not normally appear in school or university assignments or other domains where more conventional writing is expected…
Just as members of a language community adjust their spoken language according to their interlocutors, so also they use a continuum of writing practices adjusted according to genre, and this in no way indicates an overall decline in literacy skills. People engaging in the kind of language manipulation found in text-speak do so from an already existing basis of familiarity with the underlying rules of good writing (Crystal 2008, Kataoka 1997, Tagliamonte and Denis 2008)…
… online texting and e-mail practices are embedded in and arise from a confident mastery of the accepted literary conventions and amount to expertly playful departures from such norms rather than any attempt to replace them. Users are clearly exercising their sociolinguistic competence, their sense of what kinds of writing are appropriate in what context…
… language ideologies are commonly linked to themes of power relations and beliefs about language legitimate existing practices, in this case to do with what constitutes ‘good’ written Japanese and what does not, and the role of kanji is central to this theme, thus guaranteeing that deliberate manipulation of characters in non-orthodox ways is bound to cause concern, whether or not there is any basis in reality for such perceptions of widespread declining literacy standards.See also:
-

LOL OH GAWD I LOVE IT but actually “Zweisteine” y’all cuz “Stein” pluralized is “Steine” not being a know-it-all douche just sayin.
-
Yes
Yes, I know I’m more attached than thee
Yes. I know I’m probably too much at times
Yes, I know you think we’ll be over soon enough anyway
But I swear to you, I’m going to try to help us through this. I’m not leaving it alone anymore and hoping it gets better, or saying “whatever.” I’ll try my best to help, and I pray that it works.
-
WHAT THE ACTUAL FUCK IS HAPPENING HERE

Image added for reference.
This appears to be what happens when ammonium dichromate ((NH4)2Cr2O7) and HgSCN (I don’t know the compounds common name, but it’s a bond of mercury, sulfur, carbon, and nitrogen) is ignited.
The ammonium dichromate is the initial “volcano” reaction, while the HgSCN appears to be what causes the “tentacles.”
Here is the original video this GIF was made from: Chemische Reaktion NH4Cr2O7 mit HgSCN
(via a-meme-rath-outgrabes)
-

-
I’m not going to lie, I find biting hot as fuck.
-
“Distant Home”
-

Posted on January 30, 2013 via The Edge of the Sky with 15,246 notes
Source: indigo-sky


